Пятница, 15.11.2024, 09:41
Приветствую Вас Гость | RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Леонардл  
«Немцы в России: встречи на перекрестке культур»
litceteraДата: Понедельник, 03.06.2013, 11:47 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 1363
Статус: Оффлайн


Я держу в руках роскошно изданный тяжелый фолиант. Переплет благородного темно-синего цвета, яркая фотография на обложке... Издан в Санкт-Петербурге в 2011 году Российской Академией наук, Санкт-Петербургским филиалом Института истории естествознания и техники и Библиотекой РАН.

«Немцы в России: встречи на перекрестке культур» – так называется книга.

Ответственные редакторы – профессор Диттмар Дальманн и доктор исторических наук Галина Смагина.

В сборник входят 35 статей, раскрывающих самые разнообразные аспекты в истории сотрудничества двух стран. Эти статьи составляют собой четыре части книги: «Деятельность в области культуры», «Вклад в развитие науки и образования», «Российско-немецкий диалог» и «Люди и судьбы».

Очень интересна первая часть, включающая в себя тринадцать материалов. Это исследования ученых, повествующие о памятниках и портретах, органах и скульптурах, картинах и фотографиях, о музыкантах и актерах, художниках и фотографах, об искусствоведах и сотрудниках Эрмитажа, о книгах, которыми увлекалась императрица Екатерина Вторая...

Второй раздел рассказывает читателю о географических экспедициях и об истории Морского корпуса Петра Великого, о музее Московского университета и о гимназии АН, о медиках Мариинской больницы для бедных и о деятельности академика... Авторы семи статей увлеченно, строго научно и в то же время взволнованно и искренне пишут о людях, о событиях, которые исчезли в глубине веков или же были совсем недавно, в прошлом веке. Особенно привлекает внимание статья профессора, зав. кафедрой восточно-европейской истории Боннского университета Диттмара Дальманна в соавторстве с Дианой Ордубади о замечательных людях, путешественниках, ученых, врачах, которые посвятили свою жизнь научно-исследовательской деятельности, в том числе во время Северо-Восточной экспедиции в 1785–1795 годах, изучению и освоению Сибири.

В третьем разделе, посвященном российско-немецкому диалогу, в восьми работах разных авторов находим интереснейшие сведения о медиках и химиках, поэтах и врачах, физиологах и студентах, историках и пацифистах... Перед нами открываются Лейпцигский университет и Электротехнический институт, Петербургское немецкое общество поэтов и город Галле...
В четвертом разделе в шести статьях перед нами предстают люди ушедших эпох: великие княгини, надворный советник, «русские немцы»... Мы с горечью и болью читаем воспоминания людей, депортированных в Казахстан и Западную Сибирь в качестве спецпереселенцев в страшные годы Второй мировой...

География сборника – Санкт-Петербург и Москва, иров и Мюнстер, Лейпциг и Берлин, Бонн и Нюрнберг. Многие статьи написаны соавторами, проживающими в разных государствах. Исследователи повествуют о времени давно прошедшем, о людях, которые, исполнив свой долг, казалось бы, ушли и даже несколько позабыты. Но это не так. Как живые, встают перед нами Г.Ф. Миллер и К.Ф. Рылеев, Карл Генрих Мерк и Якоб Бёме, В.М. Бехтерев и Георг Фридрих Николаи, Р.Р. Бах и Фелицата фон Вестфали, великие княгини Екатерина Павловна и Мария Александровна, надворный советник Максимилиан Гейне и лектор Август фон Видерт, «русский немец» Федор Степун и академик Ф.И. Шуберт...

И, завершая данный сборник, в статье «Семинар «Немцы в России: русско-немецкие научные и культурные связи»: 20 лет деятельности» доктор исторических наук, ответственный редактор Галина Ивановна Смагина рассказывает о работе этого международного семинара, на базе деятельности которого и создавалась книга.

Издание снабжено указателем содержания материалов, именным указателем и сведениями об авторах.

В сборнике множество фотографий. Открывается он изображением памятника А.С. Пушкину в Царском Селе (1900) скульптора Р.Р. Баха. Об этом скульпторе идет речь в одном из материалов. Но это не всё. Пушкин – основоположник русского литературного языка. Российские ученые-филологи заявляют: на рубеже веков литературный русский язык шире взаимодействует с некодифицированными подсистемами – и в результате формируется так называемый «общий сленг», который превращается в промежуточное образование на границе литературного языка и социальных жаргонов. На этом сленге или с элементами его выходят многие печатные издания современных СМИ. Материалы книги «Немцы в России» изложены прекрасным литературным русским языком. И это очень приятно, в частности, мне как филологу: ведь не секрет, что многие издания, особенно выходящие в Германии на русском языке, грешат незнанием того, как пишутся, например, немецкие географические наименования и собственные имена, а также многое другое. Люди не знают, что нужно писать не Кемниц, а Хемниц, не Заксен, а Саксония, не Ляйпциг, а Лейпциг, не Ляйбниц, а Лейбниц, не Франкфурт ам Мейн, а Франкфурт-на-Майне, не Ханновер, а Ганновер, не Халле, а Галле, не Хайне, а Гейне... Не сеньор, а пожилой человек, пенсионер, не херр, а герр (а лучше – господин)...

Книга «Немцы в России» практически лишена опечаток. Это понятно: ведь она издана под эгидой Академии наук России.

Много фотографий. Они запечатлели скульптуры и памятники, титульные листы редких книг и фрески, различные интерьеры и пейзажи, здания и гербы. Но больше всего, конечно, портретов выдающихся людей, о которых идет речь в статьях. И внимательно и строго смотрят на нас с этих фотографий лица давно ушедших писателей и поэтов, ученых и студентов, исследователей и артистов, медиков и музыкантов... Они остаются в нашей памяти.

Издание очень информативно. И эта информация наполняет читателя гордостью за два великих народа, которые имеют многовековые языковые, культурные, научные и технические связи.

Хочется от всей души поблагодарить профессора Диттмара Дальманна и доктора исторических наук Галину Смагину. Эта книга – еще один кирпичик в светлом и добром здании дружбы граждан двух государств, в основе которой – мудрость и стремление ко взаимопониманию.

Я немножко завидую Вам, дорогие читатели: Вам еще только предстоит открыть для себя эту книгу...

Наталья Дяловская, кандидат филологических наук, доцент,
«Отличник народного образования Приднестровской Молдавской Республики»,
дважды лауреат Международных конкурсов «Лучшая книга года»


Немцы в России. Встречи на перекрестке культур. Антология. Редакторы: Дитмар Дальманн, Галина Смагина. Издательство: Росток. ISBN 978-5-94668-078-3; 2011 г.

Купить книгу можно, например, здесь
Прикрепления: 6425121.jpg (31.1 Kb)
 
hendusДата: Понедельник, 24.06.2013, 10:21 | Сообщение # 2
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 302
Статус: Оффлайн
Немцы в России: большая солидная книга, написана серьезными людьми. Это не детектив, не политический роман, а историческая правда, что намного более захватывающе и интригующе, потому что это – наша история, наша правда. Правда России, правда немцев, посвятивших свою жизнь чужой стране, ставшей их Родиной. Правда многолетней дружбы  двух великих наций.Меня, как человека творческого, более всего заинтересовали судьбы людей, близких по духу. Не хочу сказать, что остальные главы книги я без интереса пролистала, но чтение этой замечательной книги можно сравнить с собиранием клубники: кто-то собирает все подряд, а кто-то – только самые большие и красные ягоды, потому что они для него намного слаще. Так вот я отношусь ко второй категории «собирателей». И в своем небольшом отзыве я поделюсь той информацией, которую сама я удивлением и удовольствием вынесла из прочитанного.

Бах – одна из распространенных немецких фамилий. В России же образовалась целая династия петербургских скульпторов, архитекторов и художников Бахов, и именно они внесли значительный вклад в развитие русской культуры ХlХ – ХХ веков. Вспомните знаменитый памятник Александру Пушкину в Царском Селе, или Михаилу Глинке на Театральной площади. А рисунки для заводов каслинского литья на Южном Урале?! Все это – талантливые Бахи! А такие фамилии, как Брюлловы, бароны Клодты, архитекторы Гриммы – они известны моему поколению со школьной скамьи (говорю про мое поколение, потому что не очень хорошо знаю школьную программу России последних двух десятилетий).

Следующее великое имя не связано с культурой. Академик Фридрих (Федор) Шуберт – блестящий российский ученый, математик, астроном, автор множества фундаментальных и популярных трудов, член ученых обществ Германии, Швеции, Дании, Франции, Италии, Северной Америки. Человек, развитый разносторонне, он владел восточными языками, латынью, греческим, английским, французским. Как видно, этого оказалось мало и Фридрих Шуберт, отвлекаясь от трудов, играл на фортепиано, флейте, скрипке. Он, кстати, присутствовал на экзаменовании другого гения – Александра Пушкина, где тот читал свои «Воспоминания о Царском Селе».

В книге перед читателем длинной вереницей проплывают великие имена великих людей России. Математик, механик, физик и астроном Леонард Эйлер. Адмирал Иван (Адам Иоган) Крузенштерн, автор проекта и руководитель первого в мире кругосветного путешествия. Адмирал Фаддей (Фабиан Готтлиб Таддеус) Беллинсгаузен, первооткрыватель Антарктиды. Михаил Карлович Кюхельбекер и барон Владимир Штейнгейль – участники восстания декабристов 1825 года. Целая плеяда баронов Врангелей, один из которых, адмирал Фердинанд Врангель, дважды совершил кругосветное путешествие. Писатель, ученый, диалектолог, доктор медицины, этнограф Владимир Даль, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка». Барон фон Кофр, родившийся в Германии и умерший генералом-аншефом и сенатором в России и отдавший ей свою любовь и жизнь.

Но не только вышеперечисленные имена оставили свой глубокий след в истории развития России. Наши две нации всегда были тесно переплетены в различного рода интересах. Целый ряд российских химиков, анатомов и врачей работали в Лейпцигском университете. Каждый пятый из них – выходец из России. После стажировки и работы в Германии и Франции они возвращались на родину. В лабораториях и стенах Лейпцигского университета работали в разные времена И. М. Сеченов, И. П. Павлов, В. М. Бехтерев. И тут же – обратный случай: родной брат Генриха Гейне – врач и литератор Максимилиан Гейне – посвятил свою жизнь медицинской карьере в России.

Как странно и причудливо переплетаются судьбы людей, судьбы историй! Авторы книги предоставили читателю прекрасную возможность поближе познакомиться и с известными особами королевских семей: Дочь императора Павла l стала королевой Вюртембергской. Ближайший родственник Наполеона Бонапарта, вице-король Италии, женился на дочери короля Баварии. Сын от этого брака женился, в свою очередь, на дочери Николая l, переехал в Россию из Германии и стал одним из основателей Императорской Академии художеств. Таким образом родственник завоевателя России стал в итоге ее почитателем. Русский музей, прежде чем стать им, принадлежал великой княгине Елене Павловне, урожденной принцессе Шарлотте Вюртембергской. Дочь императора Александра ll, великая российская княгиня Мария Александровна, стала герцогиней Эдинбургской и Саксен-Кобург-Готской, а ее сын, принц Ольденбургский, посвятил свою жизнь служению России. Все эти факты для меня, как читателя, тем более интересны, что показывают большую любовь этих людей к России, возвращающуюся к ней через поколения.

Отдельная глава книги посвящена великой княгине Екатерине Павловне, дочери Павла l, любимой сестре императора Александра l, супруге принца Георга Ольденбургского, королевы Вюртембергской, одной из просвещенных женщин начала ХlХ века. Великая княгиня весьма активно участвовала в государственной жизни России и Германии и играла не последнюю роль в принятии политических решений. К тому же она была знаменитой красавицей, пленявшей сердца достойнейших людей своего времени.

В моем комментарии – только небольшой список имен людей, посвятивших свою жизнь служению России, потому что о каждом из них пришлось бы писать книгу о книге. Тема, посвященная немцам в России, затронула почти все пласты жизни – от политики до культуры, включая точные и естественные науки.

Каждый, кто интересуется историей двух великих стран, России и Германии, обязательно найдет для себя интересующую его информацию. Остается только поблагодарить всех людей, принявших участие в появлении на свет этой замечательной и полезной книги.

Галина Никулина-Хэндус, писатель, член Союза русских писателей Германии

Немцы в России. Встречи на перекрестке культур. Антология. Редакторы: Дитмар Дальманн, Галина Смагина. Издательство: Росток. ISBN 978-5-94668-078-3; 2011 г.

Купить книгу можно, например, здесь
 
litceteraДата: Понедельник, 01.07.2013, 20:41 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 1363
Статус: Оффлайн
Диалог культур

Десятый юбилейный сборник статей, подготовленный по материалам международного семинара «Немцы в России: русско- немецкие научные и культурные связи», — роскошное по форме и поистине академическое по содержанию издание — привлекает внимание как профессионалов-историков, культурологов, философов, так и широкий круг думающих читателей. Темы статей весьма разнообразны и охватывают различные периоды и аспекты многовековой истории взаимоотношений двух великих европейских народов. Тридцать пять самостоятельных материалов сборника освещают важнейшие пласты многообразных связей России и Германии на протяжении последних столетий.

Немцы и русские в мировой истории — это особое явление. Взаимное притяжение их культур, неразрывность судеб во многом определяли облик Европы, хотя и сопровождались драматическими столкновениями. Стоит отметить, что, вопреки широко распространенному в обеих странах заблуждению, — взаимообогащения культур и сотрудничества в истории наших двух стран было куда больше, чем войн и конфликтов.

Немцы в России появились еще при Иване IV, массовый же поток немцев хлынул в Россию в период правления Петра I. С этого времени и началось тесное соприкосновение наших народов. Русские люди перенимали у иностранцев, и чаще всего у немцев, опыт, в тех отраслях знания, которого им в силу ряда исторических причин, не хватало. Во многом, именно германская культура оказала свое благотворное влияние на русскую философию, литературу, науку и т. д. Впоследствии две державы были связаны прочными династическими браками, ведь русские императоры предпочитали жениться именно на немецких принцессах, и начало этим русско-немецким бракам положил сам Петр. Противоречия и конфликты порой разделяли немецкий и русский народы. Но ни с одним из неславянских народов русские не имели такого тесного, хотя и очень «домашнего» соприкосновения и такого интенсивного, хотя и своеобразного общения и противоборства, как с немцами. Процесс появления и укрепления немецкой диаспоры в России был достаточно длительным. Помимо отношений между Российским и Германским государствами, помимо общения выдающихся умов и талантов, связей в литературе, искусстве, музыке, существовали еще взаимные контакты и столкновения в обыденной жизни, в повседневной действительности, в каждодневном общении простых людей.

Оба народа пережили в XIX веке огромное взаимное обогащение и взаимовлияние в литературе, философии и науке. Шеллинг, Гегель, Ницше, Ломоносов, Гете, Шиллер, Пушкин, Толстой, Достоевский, Чехов, не говоря уже о многих других исторических фигурах, — это общее духовное и культурное богатство Германии и России. Только человек, воспитанный на идеалах и героической этике великой немецкой литературы — Гёте, Шиллера, может почувствовать муки души в борьбе между жаждой добра и соблазнами зла, отображенные в произведениях Достоевского. Немцы прекрасно понимают Льва Толстого. А русская религиозная философия выросла из немецкого идеализма, из Ф.Шеллинга. Именно после Ф.Шеллинга одна из центральных тем христианской философии — «всеединство» целиком переходит в русскую философию, ибо лишь она одна в конце XIX века еще была религиозной. Все, кто изучают всеединство, читают Шеллинга и русских философов.

Существует много общего между двумя великими народами, как в политическом, так и в духовном, и в культурном отношениях. Если суммировать все теории, которые пытаются объяснить это родство, то они сводятся к тезису: русские и немцы относятся к тем нациям, которые можно назвать метафизическими. Это гарантирует двустороннюю открытость диалогу, как со стороны русской, так и со стороны немецкой культуры. В целом, можно констатировать, что процесс взаимного обучения, обмена идеями и знаниями протекал на разных уровнях и в разнообразных формах и безусловно оказал положительное влияние на развитие культуры в России и Германии, а глубокое изучение какой-либо культуры предполагает обязательный анализ влияния оказываемого на нее культурами сопредельных государств.

На протяжении всего XIX века Россия благотворно воспринимала немецкую культуру, а именно русская интеллигенция читала немецких философов, слушала музыку композиторов из Германии, увлекалась поэзией Гете и драматургией Шиллера. В Германии же в свою очередь зачитывались русской литературой и в частности такими авторами, как Достоевский, Пушкин. Таким образом, можно говорить не просто о влиянии одной культуры на другую, а о полноценном взаимовлиянии и взаимопроникновении данных культур.

Связи между Россией и Германией, практически во всех областях, являются наиболее интенсивными и сегодня. Только в Москве действуют сейчас более 800 германских представительств. В общем количестве иностранцев, посещающих Россию, немцы занимают третье место. Германия находится на третьем месте по числу выездов российских граждан за границу. У России и Германии особые отношения, как и у любых других стран. Особенность российско-германских отношений основана на том, что уж очень часто исторические линии развития России и Германии пересекались, а временами и переплетались на долгие годы.

Выше изложенные соображения подтверждают, какую важную роль играет Международный семинар, проводимый с целью изучения и обмена мнениями по истории русско-немецких научных и культурных связей.

Следует отметить, что среди авторов статей — ведущие специалисты, как из России, так и из Германии.

Автору рецензии довелось быть руководителем дипломной работы на тему об истории взаимоотношений народов России и Германии в Государственном Университете культуры и искусств в Санкт-Петербурге. Таким образом, тематика сборника мне очень близка по кругу моих педагогических интересов. Стоит отметить скрупулезность и историческую новизну абсолютного большинства материалов, опубликованных в юбилейном сборнике. Как коренного петербуржца меня особенно заинтересовали статьи, связанные с ролью немецкой диаспоры в жизни моего родного города, который с момента своего появления стал окном в Европу и символом межконфессиональной и межнациональной толерантности.

В этом плане особое место занимают такие материалы сборника как «Литературная жизнь на границе культур» (о малоизвестном Петербургском немецком обществе поэтов «Wolke») и статья «Надворный советник Максимилиан Гейне» (о Петербургском периоде жизни известного врача, историка и редактора первой немецкой медицинской газеты — младшего брата великого немецкого поэта Генриха Гейне — доктора Макса Гейне).

Очевидно, что огромная работа, проделанная авторами и редакторами сборника, найдет своего благодарного читателя и послужит укреплению дружеских и культурных связей между крупнейшими странами Европы — Россией и Германией.

Геннадий Несис — доктор педагогических наук, профессор, международный гроссмейстер ИКЧФ, Сеньор-тренер ФИДЕ, Международный арбитр, Заслуженный мастер спорта России, Заслуженный тренер России, Директор международного юношеского турнира «Юные звезды мира» (памяти Вани Сомова), литератор, журналист

Немцы в России. Встречи на перекрестке культур. Антология. Редакторы: Дитмар Дальманн, Галина Смагина. Издательство: Росток. ISBN 978-5-94668-078-3; 2011 г.

Купить книгу можно, например, здесь
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: