Дяловская | Дата: Понедельник, 03.06.2013, 23:55 | Сообщение # 1 |
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 96
Статус: Оффлайн
| Немного об излишнем 2
Приближаться ближе? «...это может означать только одно – Луна всё ближе приближается к земле» (А. Бушков. Анастасия). В данном примере орфография сохранена, но мне думается, что здесь речь идет о небесных телах и что если Луна как небесное тело пишется с большой буквы, то существительное Земля по тем же причинам должно писаться с прописной буквы. В слове приближаться уже заключено значение ближе, поэтому словосочетание избыточно.
Соединить воедино? Связать воедино? Объединить в единое целое? Некорректным является и выражение соединить воедино. В слово соединить уже входит значение «воедино». В обоих словах исторически один корень: один, един. А это словосочетание очень широко распространено, даже в двуязычных словарях есть примеры. И пишут: «Соединив все твои рисунки воедино – что мы получим?» (из блога). Лучше сказать просто: соединить. Некорректно и сочетание связать воедино. Связать в одном из значений – это значит тесно соединить. «А латынь – это способ связать оба убийства воедино» (Д. Бош. Забытый грех). Лучше сказать просто: связать. Это же относится и к словосочетанию объединить в единое целое. В словах объединить и единое корень един-, а слово целое уже предполагает что-то единое. «Нора на всю жизнь запомнила тот вечер, объединивший ее с Джефри в единое целое» (И. Гарда. Две Элеоноры). Лучше сказать: объединивший ее с Джефри.
Громко греметь? Громко голосить? Громко горланить? Горлопанить во всё горло? Громко греметь. В слове греметь уже заложено значение громкости: согласно словарю С.И. Ожегова, греметь – производить громкие звуки. Поэтому громко греметь – некорректно, достаточно слова греметь. А пишут: «...из спальни вышел Андрей и стал громко греметь посудой на кухне» (Ю. Шилова. Замужем плохо); и др. Громко голосить. То же самое относится к глаголу голосить. Голосить – это 1. Громко и нараспев плакать, причитать. 2. Громко петь или кричать. Громко голосить – это перебор. А пишут: «Справедливости ради надо признать, что дети голосили громко» (Т. Гармаш-Роффе. Расколотый мир). В слове горланить уже заключено значение громкости. Это значит громко говорить, кричать, петь. А пишут: «Услышав про собственную свальбу, он зацепил пару бутылок шампанского, бросил на стол смятую пачку баксов и, громко горланя песни, вышел на улицу...» (Ю. Шилова.Базарное счастье). Горлопанить – значит громко говорить, кричать, петь. «Навстречу ей, горлопаня во все горло, шла Наталья Лемешева...» (М. Брикер. Босиком по снегу); горлопанить – кричать во всё горло, в этом слове уже есть часть, однокоренная с горло-, это перебор.
Горячий кипяток? Частенько слышим словосочетание холодный кипяток, реже – горячий кипяток. А ведь само слово кипяток обозначает кипящую или вскипевшую воду. Из курса физики нам известно, что вода кипит при нормальном давлении в одну атмосферу при 100 градусах по Цельсию. Холодной такую температуру не назовешь. И горячая вода – меньшей температуры, чем кипящая. Поэтому выражения холодный кипяток, горячий кипяток некорректны – в слове кипяток уже заложено понятие о 100 градусах. Остывший кипяток – это кипячёная вода. В письменной речи эти выражения встречаются: «У русской бабы должна быть стать! Её и держись, чтобы мужики горячим кипятком пиʹсали» (А. Горохов. Бенефис любви. Риэлторша); и под. А лучше просто сказать: кипятком пиʹсали...
Мертвые трупы. Или живые? Живые покойнички? Или мертвые? Мертвые чучела или живые? Трупы – это мертвые. «Живой труп» – пьеса Л.Н. Толстого – в названии использовано такое языковое явление, как оксюморон: сочетание несочетаемого. Сказать, что труп мертвый, покойник мертвый – перебор. Либо мертвый, либо труп, мертвец или покойник. А пишут: «Не было совершенно никакого сомнения, что все это тела. Мертвые трупы» (Ю. Купрюхин. Пилигрим); «Покажите мне другую крупную телестудию в мире, чье название произошло от мертвых покойничков!» (А.Бушков. Волчья стая); «Дохлый труп мертвого человека с дыркой во лбу...» (А. Бушков. Охота на олигарха); «Никак я не думал, что так легко купить труп. Мертвый труп дохлого покойника» (Ю. Купрюхин. Пилигрим); «Мертвый труп неживого человека!» (А. Каменистый. Рай беспощадный); «И, наконец, мертвый труп тебе ни за что не скажет, где кокаин...» (А. Бушков. Первый бросок); «Если стрелка показывает на человека, значит, рядом труп мертвого человека», – утверждает один из персонажей сериала «Убойная сила»; «Ща живые мертвецы побегут!..» (М. Серова. Те же и Скунс); «Живой труп в пресловутых белых тапочках лежал у наших ног...» (А. Громов. Шаг влево, шаг вправо); «– Кукла! – ахнула я. – А смотрится, как живая покойница» (Д. Донцова. Женихи воскресают по пятницам); «Живой труп? Живой покойник!» (Д. Донцова. Развесистая клюква Голливуда); «– Не понял: какой труп? – Мертвый, блин!» (А. Громов. Крылья черепахи); и др. Если люди мертвые, они покойники. О живых покойниках или мертвецах говорить неуместно. Чучело не может быть живым. И мертвым тоже. Мертвым может быть тело животного. А чучело – это шкура, набитая чем-либо. А пишут: «От прежнего мира ему остались мертвые чучела» (Э. Хакимова. Колыбельная Кассандры).
Сумма денег В словаре С.И. Ожегова слово сумма объясняется так: 1. Итог, результат сложения. 2. Общее количество чего-нибудь. Сумма всех данных. 3. Определенное, то или иное количество денег. Затрачены крупные суммы. В понятие сумма в третьем значении уже входит компонент денег. Так что словосочетание сумма денег избыточно. А пишут: «У меня в комнате была большая сумма денег, и Олег знал об этом факте» (Ю. Шилова. Как выжить в мире мужчин); «Запомните: если вам позвонит неизвестный и попросит крупную сумму денег, а вы этот факт от меня скроете, то сделаете первый шаг из данного офиса в небытие» (Н.Леонов. Мщение справедливо); «...ему не хватает просто огромной суммы денег» (Ю.Шилова. Жить втроем); «В доме была значительная сумма денег» (Т. Полякова. Капкан на спонсора); и под. Кроме определений, указывающих на размеры суммы, употребляются слова без конкретного указания на неё: энная, определенная, необходимая, нужная и пр.: «Я должен этому человеку, – сказал он, показывая на Друянова, – энную сумму денег» (Н. Леонов. Приступаю к задержанию); «– Да вы представляете себе, – вскричал он, – какая там сумма денег?!» (М. Серова. Алмазная лихорадка); «Требовалось вложить определенную сумму денег в обустройство ателье» (А. Малышева. Лицо в тени); «Только потребовала, чтобы он достал как можно боʹльшую сумму денег» (А. Малышева. Лицо в тени); «... Марина даже не знала, собрали ли ее родственники необходимую сумму денег» (А. Малышева. Лицо в тени); «При обеих были найдены довольно приличные суммы денег», – говорит Настя из сериала «Операʹ»; и под. Словосочетание сумма денег в разговорной речи обычно употребляют вкупе с определением большая, крупная, огромная, значительная и под, и намного реже – с определениями маленькая, небольшая, незначительная. Наверное, потому, что о незначительной сумме денег говорить не имеет смысла: «... и даже кошелек с небольшой суммой денег – все было собрано в целости и сохранности» (А. Малышева. Лицо в тени). Широкое распространение этой конструкции говорит об ее активном использовании в речи. Аналогично обстоит дело с выражением столько-то рублей денег. Слово денег здесь лишнее, так как слово рублей включает в себя понятие денег: «... у нее были припрятаны... пять тысяч рублей денег...» (Т. Устинова. Дом-фантом в приданое).
Это лишнее «вместе», «общее», «обратно», «слишком»... В разговорной речи часто употребляют словосочетание собраться вместе. Слово вместе тут явно лишнее. Слово собраться имеет одно из значений – сойтись, сосредоточиться в одном месте (С.И. Ожегов. Толковый словарь русского языка). А пишут: «Хорошо, что Зойке пришла в голову мысль собрать всех вместе...» (Д. Донцова. Вынос дела); «Мама имела в виду мою закадычную подругу, с которой мы выросли в одном дворе, вместе просидели за одной партой, вместе закончили школу, затем поступили в один институт и вместе его закончили» (Ю. Шилова. Исповедь грешницы); и под. В советское время за партой обычно сидело два человека. По одному сидели те, кто оказывался в классе с нечетным количеством учеников – ему элементарно не хватало соседа, и те, чей сосед по парте сегодня не пришел в школу. По одному стали рассаживать детей в 90-е годы в элитарных учебных заведениях. Поэтому говорим: Мы в школе сидели вместе или Мы сидели за одной партой. Если вместе и за одной партой – излишек информации. «Я уже давно хотела вас познакомить, чтобы вы вместе скооперировались и поехали куда-нибудь отдохнуть» (Ю.Шилова. Карьеристка); и под. А в словаре С.И. Ожегова говорится, что кооперировать имеет следующие значения: 1. Объединять на началах кооперации. Кооперировать чей-нибудь труд. 2. Привлечь к участию в кооперации. Кооперировать население. В слове кооперировать уже есть значение вместе. Вместе скооперироваться – избыток значения. Слово вместе является излишним. «Говорить мы с ним будем на одном языке, а стремиться к одним общим целям» (Ю. Шилова. Провинциалка). Одни цели или общие цели – это одно и то же. Одни общие цели – перебор. Или одни цели, или общие цели. «Семья – это ... люди, ...объединенные одной общей заботой» (Н. Андреева. Накануне солнечного затмения). Либо объединенные одной заботой, либо с общей заботой. «Нас же объединяет общее горе» (Ю. Шилова. Время лечит). Общее и объединяет рядом – это слишком. Или Нас объединяет горе, или Унас общее горе. Вернуть обратно. В слове вернуть уже заложено значение обратно. Поэтому сочетание избыточно. «Если Тиграну удастся вернуть своего блудного сына обратно...» (Ю. Шилова. Жить втроем); «– А куда делось твое кольцо, Ёлка?... – Я вернула его обратно» (Я. Тройнич. Леди в странствиях). Нужно сказать: вернуть сына, вернуть кольцо. Слишком. Если это слово употребляется, например, со словом переоценить, оно лишнее. Переоценить – значит оценить, согласно словарю С.И. Ожегова, слишком высоко. Понятие слишком в слове переоценить уже имеется. Поэтому некорректны примеры типа «Однако мы слишком переоценили свои силы и недооценили противника» (Н. Андреев. Лучшие из мертвых); и под.
Осушить до дна? Или до середины? Опустошить до дна? В русском языке есть выражение осушить бокал. Слово осушить, согласно «Толковому словарю русского языка» С.И. Ожегова (М., 2010), означает следующее: 1. Сделать сухим. Осушить болото. Осушить глаза (перестать плакать). Осушить слёзы кому-нибудь (утешить). 2. Выпить содержимое чего-нибудь (разговорное). Осушить стакан. А пишут: «– В смысле? – совершенно безразлично спросила я и, бесцеремонно налив себе полный бокал мартини, осушила его до дна» (Ю. Шилова. Мадам Одиночка); «Он осушил свой бокал до дна и поставил его на столик» (Е.Гринева. Адвокат ангела); и под. До дна здесь лишнее. Просто: осушил(а) бокал. Глагол опустошить обозначает сделать пустым. И словоформа до дна здесь совершенно лишняя. А пишут: «Они чокнулись и выпили, опустошив бокалы до дна» (М. Брикер. Тени солнечного города).
Наталья Дяловская
|
|
| |