Суббота, 23.11.2024, 05:24
Приветствую Вас Гость | RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Леонардл  
Гороскопы. Овца (Овен)
litceteraДата: Воскресенье, 07.10.2012, 21:13 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 1363
Статус: Оффлайн
Овца и овен образуют в символике противопоставления.

Овен – символ силы, жизненности и непоколебимой целеустремленности.

Овца, одно из древнейших домашних животных человека, охраняемая пастухами, стала воплощением беспомощности по отношению ко всем врагам. Доверчивость сделала ее объектом всяческих соблазнов. Молодая овца олицетворяет собой доверчивость, она часто изображалась в качестве символа невинности, в итоге торжествующей над дьяволом.
В противоположность этому овен еще в Древнем Египте воспринимался как форма явления бога. Баран был атрибутом Гермеса (Меркурия). Образ овна значителен в астрологии, этому «огненному знаку» приписывается начало знаков зодиака. В Библии овен заменяет человеческое жертвоприношение. Овен, овца мужского рода, имеет 10 сухожилий, поэтому арфа, на которой играл Давид, имеет десять струн. Из шкуры был сделан пояс Илии.

Баран во многих культурах означает мужскую силу и сексуальную потенцию, огонь и солнечную энергию, пылкую страсть и мужество, импульсивность и упрямство. Это символ стихии - как созидательной, так и разрушительной, требующей жертв. В древнем Египте бог Амон, высший из богов, изображался в виде барана или с головой барана. Часто это животное использовалось для жертвоприношений.
В Греции и Риме его приносили в жертву Зевсу и Юпитеру, барана изображали на жертвенных алтарях. Верили, что человек, крещенный в крови барана, получает его жизненную силу.
У мусульман баран считается жертвенным животным.
У иудеев священный бараний рог шофар – символ защиты. В иконографии баран – популярный символ могучих богов.
В Португалии, Ирландии, Испании, Италии, Австрии, Польше и в странах Латинской Америки изображение молодого барашка (агнца) до сих пор весьма почитается как символ невинности, непорочности, кротости и доброты, ибо рассматривается как одно из олицетворений Христа.
В Скандинавии бог грома Тор ездил на повозке, запряженной баранами.
Змея с головой барана, символическое сочетание мужества и обновления – помощник кельтского бога Цернунна.
У народов Кавказа баран – древнейший культовый символ: воплощение добра (как жертвенное животное), а также эмблема богатства и символ рассвета.
Начиная с античных времен в странах Западной и Южной Европы изображение золотого руна – символ наивысшей ценности, недостижимого.
В христианстве баран, пойманный Авраамом для того, чтобы заменить им сына Исаака на жертвоприношении, символизирует Христа, увенчанного терновым венцом и жертвующего собой ради человечества. В христианстве часто изображается принесение в жертву овна Авраамом (вместо его сына Исаака).
В современном бытовом понимании слово баран часто служит синонимом тупости или тупого упрямства. В Центральной России и на Урале выражение баранья голова с давних пор употребляется для обозначения ничтожности, поскольку голова барана в этих краях несъедобна, а поэтому не имеет никакой цены (в Ираке и в Казахстане к бараньей голове как блюду отношение иное).
В родовых гербах русского дворянства изображение идущего барана с поднятой передней ногой всегда являлось «говорящей» эмблемой соответствующей фамилии (Баранов, Барановский и др.), а вовсе не символом тупости.
В Татарии, Калмыкии, Башкирии, Казахстане, Киргизии, Бурятии изображение бараньих рогов – символ настойчивости, упорства в достижении цели.
В Индии, Пакистане, в Бангладеш изображение бараньей головы на упаковке товара является знаком высокого качества.
Овца – это знак искусства. Благодаря присущим ей кротости и смирению она стала христианским символом паствы, легко заблуждающейся и поэтому нуждающейся в духовном лидере – Пастыре. «Паси агнцев моих» – одни из последних слов Иисуса Христа. «Заблудшая овца» - введенный в заблуждение, невежественный грешник, «черная овца» - неисправимый грешник. В бытовом плане овца символизирует тупость, недалекий ум. Монголы считают, что грудная кость овцы имеет пророческую силу.
Агнец. Христос – это ягненок, приносимый в жертву Богу и тем самым, как написано в Евангелии от Иоанна, уносящий грехи мира. С IV века ягненок изображается по-разному, в том числе с сочащейся на груди кровью, что символизирует кровь Христа и его страдания. Он представляет Христа не только страдальца, но и триумфатора – со знаменем или флажком воскресения. Это ритуальное жертвенное животное у евреев (только мужского рода и не старше года). В геральдике – эмблема доброты. Называется пасхальным, если держит хоругвь с изображением Христа (Яхве определил приносить эту жертву на Пассах и поедать её).
В христианстве баран, пойманный Авраамом для того, чтобы заменить им сына Исаака на жертвоприношении, символизирует Христа, увенчанного терновым венцом и жертвующего собой ради человечества. В христианстве часто изображается принесение в жертву овна Авраамом (вместо его сына Исаака). Авраам готов был принести сына в жертву и взял его с собой в горы, якобы на сбор хвороста, и нож занёс, и лишь рука ангела остановила нож. Бог хотел тем самым проверить богопослушание Авраама. И только после этого вместа сына появился баран.
Если вы видите во сне, что за вами гонится баран, значит, вам угрожает какое-то несчастье. Видеть во сне мирно пасущегося барана или ягненка (ягнят) – у вас появятся сильные и внимательные друзья, которые приложат значительные усилия ради вашего благополучия. Стричь во сне овец – на вас буквально обрушатся выгодные предложения. Если вам приснились отары овец, это добрый знак. Видеть грязных, тощих, измученных овец – невозможность выполнения далеко идущих планов приведет вас в отчаяние. Есть во сне баранину – плохое предзнаменование. Увидеть во сне мертвого ягненка предвещает сильную печаль. Если вы несете на руках ягненка – вы ответите взаимностью на доброту и преданность. Видеть во сне ягненка, мирно сосущего мать – предвестник мира, благополучия и счастья в семье.
Слово баран – общеславянское, образовано с помощью суффикса –анъ- от той же основы, что и боров («Школьный этимологический словарь»), даются следующие версии происхождения данного слова:
1. Заимствовано из албанского – berr- мелкий скот.
2. Заимствовано из греческого – barrio.
3. Заимствовано из персидского – bārre – ягненок.
4. Звукоподражательное происхождение от «бар» («бар-бар» - так подзывают это животное).
Овца – общеславянское, образовано от овен – баран.
Ягненок – собственно русское, образовано с помощью суффикса -енок- от древнерусского ягня – ягненок, детеныш овцы, барашек. Получило распространение в Х веке.
По-немецки овца – das Schaf, молодая овца - das Schaflamm. Баран - der Hammel, der Schafbock, der Widder. Ягненок (барашек) – das Lamm.
По-английски баран – ram, sheep, кастрированный баран - wether. Овца – sheep, ewe. Ягненок – lamb.
Фразеологические и толковые словари дают следующие комментарии к выражениям с этими словами.
Глуп как баран – презрительное – очень глупый. Баран и овца издавна служат символом глупого человека. Это сравнение употребляли и древние греки. Это одно из древнейших устойчивых сравнений, известных многим языкам и диалектам.
Как баран на новые ворота (гумно) – просторечное – тупо, с недоумением, ничего не понимая; не соображая ничего; растерянно, глуповато смотреть. Выражение это возникло в результате развертывания устойчивого выражения смотреть как баран. Баран считается настолько глупым животным, что якобы не узнает своего двора, если поставлены новые ворота, и поэтому долго смотрит на них, не решаясь войти. Сравнение известно в различных вариантах, где баран заменяется иными животными: теленком, волом, быком, коровой, козлом и пр., в славянских и неславянских европейских языках. Сравните немецкое Wie die Kuh vorm neuen Tor dastehen (буквально: Стоять как корова перед новыми воротами); в норвежском – на выкрашенные красной краской ворота, в шведском – на свежевыкрашенный столб у ворот. В болгарском это как козленок на новый снег, как козел на иконостас, как теленок на железную дорогу. В турецком это как верблюд, смотрящий на кузнеца, подковывающего лошадей. Вариации частей устойчивого выражения отражают национальные особенности говорящего.
Уперся как баран – упрямо стоит на своем. В немецком это Er ist störrisch wie ein Bock (буквально: Он упрям как козел). В английском это To make somebody knuckle under/down (буквально: подчинять кого-то).
Вернемся к нашим баранам – призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы; констатация говорящим того, что его отступление от темы окончилось - и он возвращается к сути. Этими словами судья прерывает речь богатого суконщика в фарсе «Адвокат Пьер Патлен» из цикла анонимных фарсов об адвокате Патлене. Возбудив дело против пастуха, стянувшего у него овец, суконщик, забывая о своей тяжбе, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Схожая ситуация ранее встречается у римского поэта Марциала. Выражение это применяется к тому, кто часто отвлекается от предмета своей речи.
Черту баран – устаревшее, презрительное – о самоубийце. В основе выражения лежит народное поверье, что покусившийся на свою жизнь наказывается временным превращением в животное для того, чтобы черти на том свете до сорокового дня могли ездить на нем неустанно или возить на нем воду. Человек, таким образом, добровольно принес себя в жертву нечистой силе вместо обрядового барана.
Барашек в бумажке – устаревшее - взятка. Это выражение фиксируется уже в рукописях XVII века и возникло, по-видимому, в канцелярском языке. В одном из сатирических журналов XVII века под названием «Всякая всячина» читаем: «Подьячие… со всех берут деньги, и с правых, и с виноватых; деньги эти челобитчики обвертывают бумагою… А чтобы выговор не столь тягостен показался ушам челобитчиковым, ежели подьячий потребует у него денег, то выдумали они сие слово: принеси мне барашка в бумажке!»
Согнуть в бараний рог – принуждать, притеснять, подавлять кого-либо; добиваться покорности и полного подчинения, смирить строгостью, притеснением.
1. Выражение основано на сходстве. В одном из своих сатирических произведений Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин предлагает «нарочито-буквальное прочтение» этой поговорки, до предела используя ее значение: «Возьмем для примера хоть одно такое выражение: согнуть в бараний рог. Что нужно сделать, чтобы выполнить эту угрозу? Нужно перегнуть человека почти вчетверо и притом так, чтобы головой он упирался в живот и чтобы потом ноги через голову перекинулись бы на спину. Только тогда образуется довольно правильное кольцо, обвившееся само около себя и представляющее подобие бараньего рога. Возможно ли подобное предприятие? – По совести, это сказать нельзя. Я уверен, что человек умрет немедленно, как только начнут пригибать его голову с теми условиями, которые необходимы для подобной операции». Употребляясь обычно как угроза, выражение возникло во времена, когда земной поклон сильному, власть имущему человеку был обычным знаком покорности. Если какой-нибудь гордец отказывался биться лбом в землю, это воспринималось как оскорбление достоинства властелина, и он готов был на всё, чтобы добиться униженного почитания – согнуть непокорного как бараний рог.
2. Немецкие параллели – Ins Bockhorn spannen (jagen) (буквально: Загнать кого-то в бараний рог) – Запугать кого-либо, нагнать страху на кого-либо. In Bockhorn kriechen (буквально: Заползать в бараний рог) – струсить, сдрейфить. Братья Гримм писали, что лишь у русских, но не у других славян они нашли близкое соответствие немецкому выражению согнуть кого-то в бараний рог, вероятно, заимствованное у немцев. Немецкие выражения имеют множество вариантов: Ins Bockhorn zwingen (treiben, stoßen, verwickeln, hineinschieben, eintreiben, sperren) – (буквально: Принуждать, загонять, толкать, вкручивать, заталкивать, загонять, запирать в бараний рог), sich ins Bockhorn jagen lassen (буквально: Дать загнать себя в бараний рог) – струсить, сдрейфить, sich nicht ins Bockhorn jagen lassen – (буквально: Не дать загнать себя в бараний рог) – не дать себя запугать. Некоторые из них зафиксированы уже около 1500 года и распространены по всей территории употребления немецкого языка, включая Австрию и Швейцарию. Древнейшее значение немецких оборотов – загнать в ловушку, поставить в безвыходное положение кого-либо. Русское гнуть/согнуть/скрутить кого-то в бараний рог, украинское у баранячий рiг зiгнуть/скрутити, белорусское скруцiць у казiны рог возникли самостоятельно, независимо от немецкого влияния и лишь в позднейших различных двуязычных словарях приравниваются к ним, являясь ложными друзьями переводчика. В немецком языке некоторые варианты этого выражения - Jemanden klein kriegen, jemanden windelweich (kirre) machen (буквально: Делать кого-то маленьким, покорным, мягким, как пелёнки).
Заблудшая овца (овечка) – о сбившемся с правильного пути человеке. В Евангелии есть притча о человеке, у которого было стадо овец. Одна овца заблудилась и пропала. Хозяин пошел разыскивать ее, так как ему были очень дороги все животные из его стада, нашел и принес домой на плечах. Так и Бог приходит на выручку к грешнику, оставив на время благочестивых праведников. Под заблудшей овцой подразумевают хорошего, но случайно сбившегося с жизненной дороги человека. В английском языке это lost sheep (буквально: потерянная овца).
И волки сыты, и овцы целы. Всем хорошо. Пастухи намеренно занижали приплод в помещичьих стадах овец. После пригона овец с пастбища это помогало отчитаться перед помещиком. В немецком языке это Die Ziege ist satt, und der Kohl unberührt (буквально: И коза сыта, и капуста не тронута).
Отделять овец от козлищ – устаревшее – отделять хорошее от плохого, полезное от ненужного, вредного. Выражение из Евангелия (от Матфея). В немецком языке это Die Schafe von den Böcken scheiden. В английском - To separate the sheep from the goats.
Не прикидывайся овцой, волк съест. В немецком языке похожая пословица Wer sich zum Lamm macht, den fressen die Wölfe (буквально: Кто становится ягненком, того пожирают волки). Назвался груздем – полезай в кузов.
Паршивая овца – неодобрительное – о плохом, оказывающем дурное влияние на окружающих человеке. Образовано усечением пословицы Одна паршивая овца всё стадо портит.
Паршивая овца всё стадо портит – пословица. Один плохой человек оказывает отрицательное влияние на всех окружающих.
1. Из сочинений средневекового богослова Иеронима.
2. Пословица широко распространена в европейских языках. Известна из книжных источников. В немецком языке это Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an (буквально: Одна паршивая/шелудивая овца заражает всё стадо). Ein räudiges Schaf verdirbt die ganze Herde (буквально: Одна паршивая/шелудивая овца портит всё стадо). Паршивая – буквально – с паршой, шелудивая, то есть покрытая струпьями, от которых заражаются другие овцы. Об универсальном характере пословицы свидетельствует ее распространение во всех славянских языках. Характерно при этом варьирование наименований животных – козы, козла, коровы, теленка – их объединяет наличие шерсти. В подавляющем большинстве этих пословиц присутствует именно овца.
С паршивой овцы хоть шерсти клок – пословица. При невозможности получить от кого-либо что-то, имеющее значительную ценность, приносящее большую пользу, нужно постараться извлечь хотя бы незначительную пользу, выгоду. Прямой смысл пословицы ясен: от больного, запаршивевшего животного следует получить хотя бы малый прок. Более древний вариант пословицы – С паршивой (лихой, бешеной) собаки хоть шерсти клок: в таком виде ее употребляют А. С. Пушкин, А. Н. Островский, П. И. Мельников-Печерский и другие писатели-классики. В современной литературе предпочтительнее вариант с паршивой овцой. Возможно, более древний вариант пословицы связан с народным поверьем, что рана от укуса бешеной собаки излечивается золой от сожженной шерсти, вырванной у этой собаки. Это поверье очень древнее: его знали и римляне. В немецком языке это Für alte Schuld nimm Bohnenstroh (буквально: За старый долг берут бобовую солому).
Голой овцы не стригут. Den Nackten kann man nicht ausziehen (буквально: Голому нельзя раздеться). Wo nichts ist, da hat auch der Kaiser sein Recht verloren (буквально: Где ничего нет, там и король свое право теряет). C голого, как со святого, взятки гладки. На нет и суда нет. В узбекском: С одной головы двух тюбетеек не снимешь.
Овца без вымени – баран (её под нож) – пословица. Если какой-либо человек негоден для одного дела, его можно привлечь и использовать для другого. Прибавление её под нож хорошо раскрывает исходный смысл пословицы: если овца не дает молока и не может кормить ягнят, ее можно пустить на мясо, как барана. В устных вариантах пословица приобрела форму Без имени овца – баран.
Волк в овечьей шкуре – неодобрительное – о лицемере, прячущем под маской добродетели свои злые намерения. Так называются злые люди, прикидывающиеся добряками для достижения каких-либо целей. Взят этот образ из Библии: «Опасайтесь ложных прорицателей: они приходят к вам в овечьей шкуре, но внутри они – волки хищные». В английском языке это wolf in sheep`s clothing.
Беззащитен как ягненок – об очень кротком, беззащитном человеке. В значении выражения сохранилась символика жертвенного агнца в христианской вере. В немецком языке das Lamm – разговорное – о тихом человеке. По-английски кроткий как ягненок - lamblike, as meek as a lamb.
Schäfchen, Lämmchen – ласковое название для ребёнка.
И в немецком, и в английском языке, как и в русском, слово овчарка представляет собой дословное: овечья собака (собака для овец, собака, сторожившая овец): в немецком языке это der Schäferhund, в английском – sheep-dog.
Агнец Божий – устаревшее, книжное или ироническое – кроткий, робкий, безобидный человек.
1. Выражение связано с библейским преданием о заклании Авраамом «агнца (ягненка) Божия». Здесь сохранилось церковнославянское наименование ягненка.
2. Перенос значения по модели «робкое, безобидное животное» – «кроткий, покорный человек» охватывает фразеологию многих европейских языков, причем идея беспредельной кротости и покорности нашла свое воплощение в образе «Божьей овечки». В английском языке это the Lamb (об Иисусе Христе) – Христос.
Агнец непорочный – устаревшее книжное или ироническое – кроткий, незлобивый, простодушно покорный человек. Фразеологизм связан с библейской легендой об испытании Господом Авраама, который должен был по таинственному повелению повести на заклание своего единственного – невинного и непорочного – сына Исаака.
В английском языке a black sheep (буквально: черная овца) – негодяй; to cast, to make sheep`s eyes at somebody (буквально: Делать овечьи глаза кому-то) – бросать влюбленные взгляды на кого-то; to follow like sheep (буквально: Следовать, как овца) – слепо следовать за кем-либо; one`s ewe lamb (буквально: овечий ягненок) – единственное сокровище, единственный ребенок; like a lamb (буквально: как ягненок) – безропотно; You may as well be hanged for a sheep as for a lamb - (буквально: Вы можете так же быть повешенным за овцу, как и за ягненка) – Семь бед – один ответ.

Овца вошла в пословицу… И в поговорку
Каков пастырь, таковы и овцы. Без пастуха овцы – не стадо. Волк овце не товарищ. Овца хромает – волк радуется. Молодец на овец, а на молодца и сам овца. Овчинка выделки не стоит. Пала слава на волка, а пастухи овец крадут. Поганую овцу из стада вон. Худо овцам, где волк в пастухах. Заблудшая овца дороже всех остальных. От овцы волк не родится. Отольются волку овечьи слезки. Парочка – баран да ярочка. Пожалел баран волка – не вышло толка. Послали волка к овцам пастухом. Режет волк и меченую овцу. После стрижки Господь на овец теплом пахнет. Овца не помнит отца, а сено ей с ума нейдет. У бедного шуба овечья, а та же душа человечья. Стань овцой – а волки готовы (а волки найдутся). Которую овцу волк задавит, та уже не пищит. Овце с волком плохо жить.
В других языках есть похожие пословицы. Чем короче стригут овцу, тем гуще она обрастает шерстью (датская). Противник иногда перед тобой овечкой притворится, а за спиной он – волк, убийца. Не будь овцой – волки съедят. Отбившуюся овцу волк сожрет. Один баран – это еще не стадо. Овцы не живут для пастухов – пастухи живут, чтобы овец оберегать. У жирной овцы жизнь коротка. Два барана не могут пить из одного горшка. Двум бараньим головам в одном котле тесно (все - таджикские). Волку читают Евангелие, а он говорит: «Скорей, а то овцы уйдут» (армянская). Овечий язык ешь, а человеческого берегись (лакская). Волк всё равно остается волком, даже если он не съел твоей овцы (монгольская). Раздор между овцами не касается коз (африканская).

Вечные истины на вечной латыни
Agnus Die (аʹгнус дэʹи) – Агнец Божий.
Boni pastoris est tandere pecus, non deglubere (боʹни пастоʹрис эст тандэʹрэ пэʹкус, нон дэглюбэʹрэ) – Хороший пастух стрижет скот, а не обдирает с него шкуру. Так, согласно Светонию, однажды ответил император Тиберий на предложение увеличить налоги.
Ovem lupo committere (оʹвэм люʹпо коммиʹттэрэ) – Доверить овцу волку. Соответствует русской поговорке «Пустить козла в огород».

А помните…
Пьесу испанского драматурга Лопе де Вега «Овечий источник» («Фуэнте овехуна»). Пьесу русского драматурга Александра Николаевича Островского «Волки и овцы». И шутливую песенку про пересохшую речку и овечку, у которой отвалился хвост. В английской народной поэзии: «У нашей Мэри есть баран…».

А вы знаете… Об овце
*Новая Зеландия – христианская страна. Но на бойнях голову овцы обязательно кладут в сторону Мекки, по мусульманскому обычаю. Зачем? Чтобы продать это мясо мусульманам.
*Новозеландец Машер обязался побить рекорд по стрижке овец (463 овцы за 9 часов) и снял шерсть с 565 овец за 8 час 53 мин. Почему не доработал 7 минут? Некого стало стричь.
*В Германии сдают в аренду овец для использования в качестве газонокосилок.
*В средневековье это созвездие получило название Золотое Руно. Мы называем его Овен.
*В 1429 году герцог Филипп Добрый учредил орден, до сих пор считающийся престижнейшим знаком рыцарского достоинства, выполненным в виде золотого литого барашка. Он получил название орден Золотого руна.
*Английский киноактер Эдмунд Кин ел говядину, когда играл роли убийц. Ел свинину, когда играл диктатора. А когда он играл роль героя-любовника, то питался бараниной.
*Нут – это бараний горох.
*В Белоруссии, в Брестской области, есть город Барановичи.
*«Они живут дольше, если их поперчить», - утверждают научные сотрудники университета штата Вайоминг. Попробовав перченой овечьей шерсти, волк никогда больше не нападает на овцу.
*В Шотландии живет больше овец, чем людей.
*Согласно закону, в Голливуде запрещено прогонять по улицам более двух тысяч овец.
*На Фолклендских островах на каждого жителя (2000) приходится по 350 овец (700000), а в Новой Зеландии – по 20 овец.
*У овец очень развито чувство стадности. За компанию овца может даже свести счеты с жизнью.
*В Ираке одно из лакомых блюд - просто вареная овечья голова. В Казахстане её тоже подают к столу, и разделывает её самый уважаемый член семьи!
*Этот гриб растет во всем Северном полушарии, чаще всего в сосновых лесах, паразитирует на деревьях, весит два-три килограмма и состоит из завитых веточек, покрытых выростами-шипами; он не только съедобен, но и очень вкусен. Это гриб-баран.
*Мужское имя Агний содержит ту же основу, что и агнец – чистый, непорочный. А агнец – это ягненок.
*Мужское имя Овидий образовано от латинского ovis - овца.
*Женские имена Агния, Агнесса, Аньес, Аньезе, Инесс, Инесса все содержат ту же основу (чистый, непорочный) , что и агнец – ягненок.
*Женское имя Рахиль (Рейчел, Рашель, Ракеле) означает овечка.
*Женское имя Уна образовано от кельтского «ягненок»!

Китайский гороскоп замечает:

Овца – это знак искусства. Китайцы полагают, что Овцы вносят мир и гармонию. Иногда глубоко религиозные, Овцы мудры, консервативны, заняты собой, но самодовольны, упрямы и капризны, придирчивы и склонны к странствиям. Наиболее подходящим партнером для Овец являются Лошади.
Знак Овцы называют иногда знаком Козла (Козы).

Автор-составитель – Наталья Дяловская
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: