saadi | Дата: Среда, 24.04.2013, 15:30 | Сообщение # 1 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 173
Статус: Оффлайн
| Литературный русско-немецкий диалог под названием «Русь, куда ж несешься ты?» прошел в Берлине в Академии Искусств. Если до конца следовать мысли Гоголя и восстановить цитату, то организаторы предполагали услышать ответ.
...дай ответ. В диалоге приняло участие достаточно много гостей. По тому, как реагировала публика, одни сразу, другие с задержкой на перевод, то есть второй волной, а некоторые реагировали дважды, можно было составить картину участников. Те, кто реагировали дважды, это были ведущие слависты, литературные агенты и переводчики, числом не менее тридцати. Посадив за один дискуссионный стол Льва Рубинштейна, Наталью Ключареву, Людмилу Улицкую и Захара Прилепина, организаторы могли ожидать бурные дебаты о судьбе России, но участники будто сговорились и аккуратно обходили острые темы и, будто соревнуясь в толерантности, готовы были на вечер позабыть разногласия. Вдруг на сцену выбежал присутствовавший в зале писатель Василий Голованов, не приглашенный за общий стол, и стал говорить о том, что Россия набирает мышцы и мускулы на устойчивом и прочном скелете. После этой речи нацбол Захар Прилепин предложил вырыть землянку либералу Льву Рубинштейну у себя в глухой деревне. Публика с нетерпением ждала спектакля на протяжении всех трех дней, но итоге узнала, что в России огромная разница между искусством и жизнью, больше, чем в других странах.
Не дает ответа. Собранные вместе за одним столом русские писатели не смогли или не хотели отвечать на заданную тему, ради чего, собственно, их собрали. Потом была сделана попытка порассуждать в одиночку, то есть во время чтений и знакомства с творчеством каждого писателя. Адрей Битов довольно подробно объяснил конструкцию своего романа «Учитель симметрии», явно не по теме диалога, вспомнил свой первый приезд в Берлин 27 лет назад, дал понять, что за двух Битовых двух небитовых дают, подписал с десяток книг и ушел продолжать вечер на свой привычный манер. Гранд дама русской литературы Людмила Улицкая, прочла отрывок из романа «Зеленый шатер», эпопеи о шестидесятниках и диссидентах, о том, что все когда-нибудь соберутся под «зеленым шатром» и настанет смерть, которую следует принять достойно. Говорила о смерти и толерантности. А Россия снова предстала неуютным ландшафтом, на котором нет места для благополучной судьбы, но тем не менее все бывают временами веселы и счастливы. Захар Прилепин познакомил публику с отрывком из романа «Санькя» о том, как по снегу везли гроб. Во время выступления на у Бранденбургских ворот запел имам, непонятно, какими судьбами оказавшийся на Парижской площади с намеком на невеселые европейские реалии. В итоге Захар Прилепин на поставленный вопрос ответил, что Гоголь, написав в первом томе «Мертвых душ» про то, как в России плохо, задал вопрос, выбранный темой дискуссии, и сам хотел на него ответить во втором томе романа, но сошел с ума. Хотите, чтобы со мной произошло то же самое? - риторически спросил он и сорвал аплодисменты. Классик постмодернизма и публицист Лев Рубинштейн увлек в круговорот бытовых фраз, фразеологических клише, ставших благодаря его таланту поэзией, но наотрез отказался делать прогнозы о будущем России и перспективах либерального движения, в промежутке между его чтением прекрасно читала восхитительные стихи Мария Степанова. Литература в этой части программы торжествовала. «Чудным звоном заливается колокольчик...», - все тот же Гоголь.
… летит мимо все, что ни есть на земле, и косясь, постораниваются и дают ей дорогу другие народы и государства.
Интересным, живым и неожиданным оказался взгляд со стороны. Четыре писателя из Украины, Польши, Латвии и Литвы, все на прекрасном немецком языке, говорили о том, как сменился в их судьбе культурный ландшафт с русского на европейский, но они все равно чувствуют связь с русской культурой, несмотря на то, что сошли с русского имперского судна. И хотя они на другом берегу, связь с кораблем не потеряна, осталась ностальгия по России. Имперское мышление, по мнению одного из участников дискуссии, позволяет человеку сознавать себя частью большого, именно это позволило Гоголю стать великим, преодолеть убогость провинции. Насколько крупно государство, настолько крупный человек, «широк», как писал Достоевский. Снова, в присутствие Гоголя, взошедшего когда-то на русское имперское судно, рассуждали те, кто с этого судна недавно сошел. В поисках новых культурных влияний многие авторы, кроме польских, самодостаточных своей польской вселенной, тянутся сейчас к Германии, как другому крупному ландшафту. Германия нравится больше России тем, что она избавилась от мессианства. Русское мессианство — нести правду в мир, не дает желаемого чувства свободы выбора. Юрко Прохаско заметил, что нигде, кроме как в русской литературе, нет такого героя, как Соловей-Разбойник. Так, видимо, и сама Россия есть цивилизация Соловьев и Разбойников, «где поэт и адын грузын», где огромная пропасть между соловьями, то есть поэтами, и всеми остальными, при этом и сами соловьи могут быть разбойниками. На вопрос, кого он имеет ввиду, он ответил, да хоть кто. Стало быть Пушкин, Лермонтов, Бабель? Мысль спорная, хотя и плодотворная. Если суммировать все три дня, то создалось следующее стойкое впечатление, что прямой дискуссии на заданную тему не получилось, а были разрозненные яркие монологи, избегавшие пророчеств и политики, отчего, наверное, выигрывала литература. В итоге одно стало понятно, что когда России плохо, мы знаем, как быть. С хорошей России не справился сам Гоголь. И другая мысль. Если России будет хорошо, то как нам с этим жить? Так случайно повернулась тема прошедших в Берлине бесед, открывшая бесконечную перспективу для размышлений и в этом направлении. Не сойти бы с ума.
|
|
| |
Vision | Дата: Пятница, 31.05.2013, 17:19 | Сообщение # 2 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 62
Статус: Оффлайн
| Не надо с ума сходить! Разве можно?! Ну, собрались писатели в Германии за жизнь поговорить - с кем не бывает? Надо же галочку поставить - посетил чтение за границей. А у господ Прилепина и Битова, скорее всего, и корыстные цели были. Их произведения вошли в короткий список на литературную премию "Haus der Kulturen". А премия, худо-бедно, 25 тысяч евриков. Вот и приехали побороться за первую премию. И к переводу их книг не инок Пафнутий, а, скорее всего, Фонд Прохорова руку приложил. Хотя точно не знаю. Вот как книги выйдут, можно будет на оттиск посмотреть, убедиться. И еще одна странная вещь. Издательство Suhrkamp, судя по немецкой печати, находится чуть ли не грани банкротства из-за денежных претензий к ним родственников усопшего основателя. Издательство и перебралось быстренько из Франкфурта на Майне в Берлин, поближе к друзьям. Вот получит Битов премию - и издательство опять заживет. Странна вода во облацех, господа-товарищи-литераторы, гости из России.
|
|
| |