litcetera | Дата: Воскресенье, 28.10.2012, 14:39 | Сообщение # 1 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 1363
Статус: Оффлайн
| Словарь модных слов
Ходят-бродят по дорогам и закоулкам русской речи два дружка – Трэш и Фрик. Вызывающе небрежно одетые, с панковскими «ирокезами» на головах, не вполне трезвые. Живут в России без регистрации: лингвисты не спешат включать в нормативные словари столь ненадежных постояльцев. Придется приютить их здесь, поскольку оба слова безусловно модные. Пропишем временно, а если выйдут из моды, то продления прописки не получат.
«Трэш» и «фрик» - слова в высшей степени двусмысленные, амбивалентные. По-английски «trash» - «хлам», «мусор», «макулатура». В переносном значении применяется к литературе и искусству в значении «халтура», «брак». В качестве такого ругательства это слово появилось и у нас. Один из литературных скандалов последних лет – присуждение Букеровской премии роману Михаила Елизарова «Библиотекарь». Многие писатели-прогрессисты были недовольны, а Александр Кабаков в сердцах воскликнул: «Низкопробный фашистский трэш!».
Ну, не такой уж фашистский и не такой уж трэш, хладнокровно говоря. Писатель разыгрывает карту замшелой советской эстетики – как бы всерьез и вместе с тем с оттенком пародийной иронии: мол, кто примет за чистую монету – тот простак. Елизаров еще и пародийные песни сочиняет (сам их исполняет). Есть у него, например, «Эсэсовская лирическая» на мелодию Пахмутовой: «Сердце мое – Освенцим…» и т.п. Не очень смешно, но для нетребовательных слушателей сойдет. Вот это уже трэш в подлинном смысле слова.
Трэш заранее готов к обвинениям в глупости и дурновкусии. У его создателей наготове отмазка: это мы нарочно так сочиняем, мы и не собирались быть умными и изысканными. Стиль у нас такой, намеренно некрасивый. И на сквернословие никаких ограничений нет.
Что ж, с такой логикой не поспоришь. Трэшевые элементы сейчас присутствуют и у серьезных писателей. Все чаще к ним прибегает Виктор Пелевин с его демонстративной небрежностью и лексической безбрежностью, заковыристым использованием любых языков, включая русский матерный. Пока не ясно, как отнесутся к мусорным вкраплениям читатели будущего – может быть, носы зажмут, а может быть, найдут в неблаговонных добавках тонкий аромат.
А бывает, что трэш становится жанром – например, у имеющего большой коммерческий успех Сергея Минаева. Этому автору никакой Букер не грозит, литературный бомонд исправно опускает перед минаевскими сочинениями эстетический шлагбаум. Пиарщики писателя не сдаются и пишут в Интернете: это «треш, но чрезвычайно осмысленный, духовный треш» (цитирую с сохранением орфографии оригинала, но нормой пока стоит считать «трэш» через «э»).
Что ж, вот вам примерчик «осмысленности» и «духовности»: «Назовем это романтикой. Лера кончала часто и громко, что делало мне честь». Давайте все-таки назовем это пошлостью. Русский язык позволяет писать обо всем на свете: и о женских телесных радостях, и о мужском молодечестве. Но выдерживать на протяжении всей книги суконный стиль – сомнительная доблесть. Полагаю, что со временем это поймут и поклонники сиюминутной прозы для «манагеров».
Теперь о двусмысленной репутации «фрика». По-английски «freak» - и «причуда», и «уродец», и даже «наркоман». Так называют и людей с отклонениями, и увлеченных поклонников кого-то или чего-то. Когда «фрик» пришел в русский язык, то казалось, что это синоним слова «чудак» - в общем, позитивного. Но реальное бытование «фрика» в разговорной речи невольно вызывает в памяти шукшинскую фразу: «Чудак ты, Коля. На букву мэ». Вместе с тем есть энтузиасты, заявляющие: «Фрик-культура – это культура смелых и абсолютно отвязных людей». Что ж, «отвязность» - подходящий общий смысловой знаменатель для слов «трэш» и «фрик».
«Я фрик и сочиняю трэш для других фриков». Кто-то, наверное, готов так сказать о себе. И подобная позиция, полагаю, имеет право на существование в пространстве культуры. Насколько она продуктивна и жизнеспособна – покажет будущее. В том числе и будущее языка.
Владимир Новиков, "Свободная Пресса"
|
|
| |
Vision | Дата: Воскресенье, 19.05.2013, 16:38 | Сообщение # 2 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 62
Статус: Оффлайн
| Французы, соблюдая чистоту родного языка, запретили вывешивать вывести на английском (и, естественно, на всех других, кроме французского). Вот бы у кого поучиться патриотизму и сохранению чистоты родного языка. А все эти фреши - слова-однодневки. Дань дешевой, запущенной с умыслом моде. Вы ведь их ни у Хэмингуэя, ни у Сэлинджера, ни у Драйзера не найдете. И это они, писатели, а не "уличные отвязки", определяют культуру страны. Алина Гусева
|
|
| |